Когда-то, сто лет назад, я в огромных количествах читал детективы Эрла Стенли Гарднера и считал их едва ли не эталоном хорошо написанного классического судебного детектива.
А вчера взялся перечитать один роман - "Дело о собаке, которая выла". Это было совершенно чудовищно. Я выдержал всего страниц 35.
Бездарнейший штампованный текст усугубленный корявейшим переводом.
То Перри Мейсон откроет дверь своим "могучим" плечом, то на одном развороте дважды споткнешься о слово "сноровисто", причем по отношению к двум разным персонажам, то при упоминании необычного дела Мейсон "даже бровью не повел, хотя в глазах у него загорелся озорной огонек". Ад, ад и еще раз ад, рядом с которым Донцова - едва ли не образец изысканного письма.
Я был в реальном шоке, честно говоря )